play

Joulupukki on tšekiksi joulupukki – Tohmajärvellä työskentelevälle kääntäjä Alžběta Štolloválle lähdekielinen ympäristö ja yhteiskunnan ymmärtäminen ovat tärkeitä

Käännöstyössä ei Alžběta Štollován mielestä tarvitse olla täysin orjallinen lähdekielelle, mutta käännöksen on saavutettava sama päämäärä ja vaikutelma kuin alkuperäisen teoksen. Tohmajärven kirjastosta Štollová lainasi pinon lastenkirjoja etsiäkseen uutta käännettävää.

Käännöstyössä ei Alžběta Štollován mielestä tarvitse olla täysin orjallinen lähdekielelle, mutta käännöksen on saavutettava sama päämäärä ja vaikutelma kuin alkuperäisen teoksen. Tohmajärven kirjastosta Štollová lainasi pinon lastenkirjoja etsiäkseen uutta käännettävää. Kuva: Hanneliina Kojo

Hanneliina Kojo

Lasten ja nuortenkirjallisuuden Finlandia-palkinnon kaksi vuotta sitten voittanut Anja Portinin Radio Popov saa parhaillaan tšekinkielistä käännöstä Tohmajärvellä. Prahalaisen kääntäjän Alžběta Štollován oli tarkoitus käyttää residenssijakso Tuutikki Tolosen Agnes-trilogian toisen osan kääntämiseen, mutta Radio Popov onkin vienyt suunniteltua enemmän aikaa, sillä se osoittautui vaikeaksi kääntää.