Tiistai, 4.8.2020 
Veera
Tiede TILAAJILLE

Sanojen mukana kääntyy kulttuuri – "Kun kääntäjä tekee työnsä hyvin, se ei näy", käännöstieteen professori Esa Penttilä, 57, sanoo

  • Anna Dannenberg
  • Jarno Artika
Kääntäjä ei koskaan käännä vain sanoja kieleltä toiselle, professori Esa Penttilä muistuttaa. Etenkin kaunokirjallisuutta käännettäessä asiat nähdään aina tietyn kulttuurin ja kokemusmaailman läpi, mikä vaikuttaa lopputulokseen. Kääntäjä ei koskaan käännä vain sanoja kieleltä toiselle, professori Esa Penttilä muistuttaa. Etenkin kaunokirjallisuutta käännettäessä asiat nähdään aina tietyn kulttuurin ja kokemusmaailman läpi, mikä vaikuttaa lopputulokseen.

Esa Penttilä oppi aikoinaan kääntäjän työn arvostamisen kantapään kautta.

Kun tartut uusimpaan Stephen Kingin tai Elena Ferranten käännösromaaniin, niin tuletko ajatelleeksi, ettet itse asiassa luekaan Kingin tai Ferranten kirjoittamia sanoja?

Haluatko lukea koko artikkelin?


Digitilaus 1 euroa 1kuukausi
Digi ja Kaiku 9,95e 1kk

Oletko jo tilaaja? Kirjaudu sisään tästä